George Cochrane
Lost in Translation
Before All the World
By Moriel Rothman-Zecher
Corsair 336pp £18.99
Moriel Rothman-Zecher’s Before All the World is a novel of two title pages. There is the usual one and then there is a second that reads, ‘a mayseh. By Gittl Khayeles. Translated by Charles Patterson (Roses).’ The book-within-a-book even includes a ‘Translator’s Note’. The story – for which mayseh is the Yiddish word – will have to deliver after such a build-up.
Does it? The jumbled syntax, Joycean neologisms and page-long sentences that are Patterson’s way of rendering Yiddish take time to decode. But I can tell you that the story concerns a young Jewish immigrant called Leyb, who we first meet in a bar in Philadelphia at the end of Prohibition ‘overwatching the men what inpiled there every shabbes evening’ (that’s ‘looking over the men who entered there every Sabbath evening’ to you and me). Lacking ‘a fluent comprehension of modernishe amerikanishe’, Leyb is astonished when a fellow punter, a black man no less, starts speaking Yiddish to him. ‘You’re knowing to speak jewish? Leyb said in american. Don’t look so farvundert, said the man,’ who turns out to be our translator, Charles.
What is interesting in that exchange, and throughout the book, is the othering of ‘american’. Uncapitalised throughout, and always pointed out when spoken, English is the foreign language here; in this novel, outsiders are insiders. It accordingly seems like the most natural thing in the world when, a few
Sign Up to our newsletter
Receive free articles, highlights from the archive, news, details of prizes, and much more.@Lit_Review
Follow Literary Review on Twitter
Twitter Feed
Under its longest-serving editor, Graydon Carter, Vanity Fair was that rare thing – a New York society magazine that published serious journalism.
@PeterPeteryork looks at what Carter got right.
Peter York - Deluxe Editions
Peter York: Deluxe Editions - When the Going Was Good: An Editor’s Adventures During the Last Golden Age of Magazines by Graydon Carter
literaryreview.co.uk
Henry James returned to America in 1904 with three objectives: to see his brother William, to deliver a series of lectures on Balzac, and to gather material for a pair of books about modern America.
Peter Rose follows James out west.
Peter Rose - The Restless Analyst
Peter Rose: The Restless Analyst - Henry James Comes Home: Rediscovering America in the Gilded Age by Peter Brooks...
literaryreview.co.uk
Vladimir Putin served his apprenticeship in the KGB toward the end of the Cold War, a period during which Western societies were infiltrated by so-called 'illegals'.
Piers Brendon examines how the culture of Soviet spycraft shaped his thinking.
Piers Brendon - Tinker, Tailor, Sleeper, Troll
Piers Brendon: Tinker, Tailor, Sleeper, Troll - The Illegals: Russia’s Most Audacious Spies and the Plot to Infiltrate the West by Shaun Walker
literaryreview.co.uk