Ada Wordsworth
Reading Livy in Lviv
The Tears and Smiles of Things: Stories, Sketches, Meditations
By Andriy Sodomora (Translated from Ukrainian by Roman Ivashkiv & Sabrina Jaszi)
Academic Studies Press 132pp £14.99
In 1962, the year of the Cuban Missile Crisis, 25-year-old Andriy Sodomora published his first translation, of Menander’s comedy Dyskolos. The Soviet Union imposed massive restrictions on the use of the Ukrainian language and Sodomora was uncertain whether to translate the ancient Greek work into Russian, the state language, or Ukrainian, his mother tongue. His hesitancy was not unfounded: in 1937 the Ukrainian translator Mykala Zerov had been murdered on Stalin’s orders. Ultimately, however, under the guidance of his lecturer at the Ivan Franko University of Lviv, Sodomora chose Ukrainian, thus beginning a career that would see him become Ukraine’s most prolific classical translator.
Translated by Roman Ivashkiv and Sabrina Jaszi, The Tears and Smiles of Things is a collection of Sodomora’s short stories, essays and musings, originally published in Ukrainian in two separate volumes. Here they are brought together in English for the first time. Set in both Lviv and his native village of Vyriv, the pieces combine Sodomora’s love of classical antiquity with his love of his Ukrainian home. The references scattered throughout the book range widely, from the classical era to early 20th-century Japanese poets, Federico García Lorca and Emily Dickinson.
Sodomora is obsessed with place. His descriptions open up Lviv as a city: a whole chapter is dedicated to the ‘dialect’ of its rain and another passage describes in minute detail a single shrivelled locust tree. His portrait of the ‘orchard-paradise’ of Vyriv is almost mystical. In one short story,
Sign Up to our newsletter
Receive free articles, highlights from the archive, news, details of prizes, and much more.@Lit_Review
Follow Literary Review on Twitter
Twitter Feed
‘The Second World War was won in Oxford. Discuss.’
@RankinNick gives the question his best shot.
Nicholas Rankin - We Shall Fight in the Buttery
Nicholas Rankin: We Shall Fight in the Buttery - Oxford’s War 1939–1945 by Ashley Jackson
literaryreview.co.uk
For the first time, all of Sylvia Plath’s surviving prose, a massive body of stories, articles, reviews and letters, has been gathered together in a single volume.
@FionaRSampson sifts it for evidence of how the young Sylvia became Sylvia Plath.
Fiona Sampson - Changed in a Minute
Fiona Sampson: Changed in a Minute - The Collected Prose of Sylvia Plath by Peter K Steinberg (ed)
literaryreview.co.uk
The ruling class has lost its sprezzatura.
On porky rolodexes and the persistence of elite reproduction, for the @Lit_Review: