Donald Rayfield
Sorrows of Hungary
Katalin Street
By Magda Szabó (Translated from Hungarian by Len Rix)
MacLehose Press 272pp £12.99 order from our bookshop
Abigail
By Magda Szabó (Translated from Hungarian by Len Rix)
MacLehose Press 448pp £8.99 order from our bookshop
The Door, Magda Szabó’s final novel, at last made her famous outside Hungary thanks to Len Rix’s magnificent 2005 translation. In Hungary itself, the eight novels she produced between 1959 and 1970 made her the country’s most popular living novelist. In the 1960s several of her books were published in English by Corvina, the Hungarian state publisher, but the translators, a non-native English speaker and an English woman whose skills had been blunted translating For a Socialist Hungary by the Communist Party boss János Kádár, were lacklustre and the books poorly distributed. Since 1990, Szabó’s work has appeared in French and German but, apparently because a major British publisher sat on the rights, only now has MacLehose published Iza’s Ballad (Pilátus in the original), translated by George Szirtes, and the two books under review, both translated by Len Rix.
Sign Up to our newsletter
Receive free articles, highlights from the archive, news, details of prizes, and much more.@Lit_Review
Follow Literary Review on Twitter
'Only in Britain, perhaps, could spy chiefs – conventionally viewed as masters of subterfuge – be so highly regarded as ethical guides.'
https://literaryreview.co.uk/the-spy-who-taught-me
In this month's Bookends, @AdamCSDouglas looks at the curious life of Henry Labouchere: a friend of Bram Stoker, 'loose cannon', and architect of the law that outlawed homosexual activity in Britain.
https://literaryreview.co.uk/a-gross-indecency
'We have all twenty-nine of her Barsetshire novels, and whenever a certain longing reaches critical mass we read all twenty-nine again, straight through.'
Patricia T O'Conner on her love for Angela Thirkell. (£)
https://literaryreview.co.uk/good-gad