David Robey
The Chinese Box
Reflections on The Name of the Rose
By Umberto Eco (Translated by William Weaver)
Secker & Warburg 84pp £4.95 order from our bookshop
Eco's thoughts on his astonishingly successful novel were originally published in an Italian journal in 1983, and subsequently reprinted as a free supplement to the Italian paperback edition of the book. This translation by William Weaver may therefore seem rather expensive for such a brief piece, but it contains a lot of fascinating information for Name of the Rose enthusiasts, as well as for those interested in Eco's theoretical work on semiotics and art.
In fact Eco speaks here from the viewpoint of a literary theorist (especially the theorist of the 'open' work of art) as much as that of an author, one result of which is a refusal to give an explicit interpretation of his book. The novel is a 'machine for generating
Sign Up to our newsletter
Receive free articles, highlights from the archive, news, details of prizes, and much more.@Lit_Review
Follow Literary Review on Twitter
'It is the ... sketches of the local and the overlooked that lend this book its density and drive, and emphasise Britain’s mostly low-key riches – if only you can be bothered to buy an anorak and seek.'
Jonathan Meades on the beauty of brutalism.
https://literaryreview.co.uk/castles-of-concrete
'Cruickshank’s history reveals an extraordinary eclecticism of architectural styles and buildings, from Dutch Revivalism to Arts and Crafts experimentation, from Georgian terraces to Victorian mansion blocks.'
William Boyd on the architecture of Chelsea.
https://literaryreview.co.uk/where-george-eliot-meets-mick-jagger
'The eight years he has spent in solitary confinement have had a devastating impact on his mental health ... human rights organisations believe his detention is punishment for his critical views.'
@lucyjpop on the Egyptian activist and poet Ahmed Douma.
https://literaryreview.co.uk/ahmed-douma