Sophie Hughes

Tour of Babel

Multiples: An Anthology of Stories in an Assortment of Languages and Literary Styles


Granta Books 380pp £20 order from our bookshop

For George Steiner, ‘the most acute, most concentrated commentary anyone has offered on the business of translation’ was Jorge Luis Borges’s short story and mischievous piece of literary criticism, ‘Pierre Menard, Author of the Quixote’. In it, a narrator surveys the various approaches of Menard, a maverick translator, as he attempts a ‘total translation’ of Don Quixote. Menard first tries to write it by ‘becoming’ Miguel de Cervantes – a Borgesian allegory for invisible translation, in which nothing is added, nothing subtracted. When being Cervantes proves too simplistic for Menard, he decides ‘to go on being Pierre Menard and reach the Quixote through the experiences of Pierre Menard’, recreating it line for line as if he had conceived it. The narrator declares Menard’s identical version ‘more subtle’ than that of Cervantes. 

Follow Literary Review on Twitter

  • Last Tweets

    • Whom did Picasso label a 'bristly pig'? Read Rosalind P Blakesley's review of The Collector by Natalya Semenova to… ,
    • Alexandra Gajda on Anna Beer's new biography, Patriot or Traitor: The Life and Death of Sir Walter Ralegh ,
    • Mark Lawson reviews @jonathancoe's Middle England - The Rotters' Club for our Brexit age. ,
    • 'Behind every book that is published lies ... a haunted landscape, populated by the ghosts of things written and ex… ,
    • 'We once more live in a great age of dragon invention' Here's Tom Shippey on Martin Arnold's The Dragon ,
    • RT : Man at the q&a part of the book panel: Don't say it Don't say it Don't say it Don't say it Don't say it Don't s… ,
    • Here's @epkaufm's Whiteshift, reviewed in this month's magazine by ,